2011年2月4日

《茶花女》和《茶花女遺事》...

茶花女,阿爾豐斯·慕夏,1896年,
圖片來源:維基百科

兩廳院的旗艦作品--《茶花女》歌劇,由台灣與日本合力製作,據說是2011年最具魄力的代表作品。日本戲劇大師鈴木忠志與台灣的新秀演員和製作群合作,把流行音樂《何日君再來》、《思慕的人》、《我是不是你最疼愛的人》、《愛情限時批》 等十多首台灣歌曲貫穿在經典的西方愛情劇《茶花女》之中。

若能有幸,花上600到3600新台幣,欣賞這2011年重新詮釋的《茶花女》歌劇,那麼僅需舉手之勞,不花分文,就能閱讀到《茶花女遺事》,也想推薦給大家。

《茶花女遺事》一書,1899年,由林紓和王壽昌合譯,因為是文言文,讀來饒有另一番情趣。這是中文世界裡的第一部西洋翻譯小說,以倒敘、直敘、插敘、日記體等方式來展現小仲馬的《茶花女》,在一百一十年前的當時,應也引起相當之震撼!

 
國立師範大學圖書館藏書

從合作的國立師範大學圖書館拿到這本《茶花女遺事》時,心內有種莫名激動。薄薄小書,泛黃紙張,翻起來窸窣有聲,感覺相當脆弱,隨時會破裂。翻開內頁,沒有標點符號,圈點全在字旁。這樣的印刷,廠商告知,掃描不易,工作小組只好拿去送打。

國立師範大學圖書館藏書

製作《茶花女遺事》電子書最困難的地方,在標點符號和段落。幸好後來發現維基文庫有部分可供參酌,但製作EPUB時,工作小組還是重新校對、分段與編排。

以下摘錄精采片段,鼓勵網友下載閱讀百年千書EPUB版的《茶花女遺事》,挑戰閱讀文言文的言情小說。

形容女主角之美:
馬克長身玉立,御長裙,僊僊然描畫不能肖,雖欲故狀其醜,亦莫知為辭。修眉媚眼,臉猶朝霞,髮黑如漆覆額,而仰盤於頂上,結為巨髻。耳上飾二鑽,光明射目。...

...麗人著單縑衣,輕蒨若披雲霧,上覆肩衣,以金縷周其緣,雜花蒙焉。用意大利草織為冠,腕上寶釧缺口,絡以金鍊,光華射目。俄上車行,時肆中人目送之。...

男主角收到女主角絕交信:
余啟書如迅雷震腦,直劈至足。書云:「...(詳見書內容)..」余讀書竟,濃翳在目,血脈僨興,面頳如泡血,若不能禁馬克棒喝者。時憶余父尚在巴黎,則此心尚有所屬,乃狂奔至巴海寓中,余父方就几觀書,燈燄欲灺,似待余者。余不及道他語,遽出馬克書獻父,竟臥床上,哭聲大作,父遂約余歸。

形容女主角與男主角生離死別:
明日馬克仍不言,雙淚迸落如雨,淚注頰上,晶瑩如巨鑽射光,舉其弱腕,將與余執,復又撒落衾上。余以為前恡盡銷矣,乃約馬克同行離巴黎。馬克曰:「不能。」察其聲,似恐極而顫。復告余曰:「我一絲命在,無不如君之命...(詳見書內容)」

延伸連結:
2011年兩廳院《茶花女》歌劇
百年千書《茶花女遺事》
2011年台北國際書展百年千書soft launch網站

沒有留言:

張貼留言